No More

前に訳したのかは覚えていません。(笑)
ジョンヒョンさんが作詞作曲し、キムイェリムさんに提供した『No More』の訳をしようと思います。

私は韓国の携帯がどうなってるのか全然わからないし、基本電話をしない人なので(なのに携帯依存症…?)、イントロの発信音の部分がよくわからなかったんです。(笑)冷静に考えたら、舌打ちしてるしそら電話切れたんやろ!って考え付くんですけど、なんせアホなので曲の間に考えられずに一曲終わってたんです。(笑)
でも、この間韓国のドラマ(今流行り?のチーズイン◯トラップ)を見てたら、電話の発信音のあとにプツっと切れた音があり、あー!これは切れた時の音か!と『No More』を思い出し訳すことにしました。(笑)
発信音といえば、『02:34』のイントロでもありますよねー あれはあのあと喋るので発信音って分かりました。やっぱり私はアホやな…(悲)



ーーーーーーーーーーーーー


널 다시 봐도 이제 나는 감정 없어 
君と会ってももう僕は感情はない
네 손잡아도 이제 더는 떨림 없어
君の手を握っても もうこれ以上ドキドキはない

지루한 시간이 흘러가 오
退屈な時間が流れた oh
그래 나 언제부턴가 너와 있으면
そう 私はいつからか君といると
느끼는 식상함에
感じる食傷さに
마비돼가는 걸 느껴가
麻痺したことを感じ
느려지는 심장박동에
遅くなる心拍数に
우리도 점점 멀어지는 걸 느껴
私たちも徐々に離れるのを感じる

그래 결국 우리도 다를 것 없어
そう結局私たちも違いはない
이해 못 하던 그 사람들과
理解できなかったあの人たちと
같은 이유로 헤어지잖아 서로가 귀찮잖아
同じ理由で別れるの 互いが面倒になる
그저 의무감에 서로 안부를 묻고 의미 없는 거짓 웃음의 연속
ただ義務感に互いの安否を聞いて 意味のない嘘笑いの連続
맞아 안타까운 쓸쓸함 근데 어째 내 책임이지 뭐
そう もどかしい寂しさ でもどうせ私の責任なんでしょ

네 두 눈 봐도 이제 더는 감정 없어 
君の目を見てももうこれ以上感情はない
네 손잡아도 이제 더는 떨림 없어
君の手を握ってももうこれ以上ドキドキはない

만나자마자 언제 헤어질지 눈치만 봐, 그치
合うや否やいつ別れるのか顔色だけ見てるでしょ
너도 알잖아 이건 사랑이 아닌 부담감, 맞지
君も知ってるでしょこれは愛じゃなく負担感でしょ
그래 헤어질 때가 됐어 우리 곁엔 진실이 없어
そう 別れる時が来た 私たちの隣には真実がない
이제 너와 난 그저 친구보다 못한 사이가 됐어
もう君と僕はただ友達より悪い関係になった

널 다시 봐도 이제 더는 감정 없어
君と会ってももうこれ以上感情はない
네 손잡아도 이제 더는 떨림 없어
君の手を握ってももうドキドキはない

너의 눈을 볼 수가 없어
君の目を見れない
오 나 더는 거짓말 하긴 싫어
oh 私はこれ以上嘘をつきたくない
사랑한단 말의 의미를 지웠어 널 사랑해 널 사랑해
愛してるという言葉の意味を消した 君を愛してる 愛してる
(어 나도)
あぁ俺も

네 두 눈 봐도 이제 더는 감정 없어
君の目を見てももうこれ以上感情はない
네 손잡아도 이제 더는 떨림 없어
君の手を握ってももうこれ以上ドキドキはない


ーーーーーーーーーーーーー


そういえば小品集サンカヨウでNo More訳しましたね(笑)(最後から3行目のとこで気付いた…)
また訳したんですけど、きっと一緒じゃないと思います(笑)いつでもその時の精一杯で訳してるんですけど…本当なら同じ訳にならないとダメなんだと思うんですけど…

それにしても訳すの難しいな…恋愛系特に私の分野じゃない!しらんしらん(笑)

ジョンキ厨

SHINeeのジョンヒョンとキボムが好きなジョンキ厨(Twitter:JongKey32)です。Twitterでは短めの訳をしていますが、ここでは長い文章を訳します。 ジョンキの今までとこれからの記録のために。訳は完璧ではないので間違っていた時は後から訂正します。 JongKey and SHINee. since151128

0コメント

  • 1000 / 1000